“TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN DE UN ANTIGUO TEXTO MANUSCRITO EN LATÍN SOBRE COX”. Rafael Moñino Pérez
“TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN DE UN ANTIGUO TEXTO MANUSCRITO EN LATÍN SOBRE COX”
Rafael Moñino Pérez
Este es uno de los documentos más antiguos que conocemos sobre Cox. Lo he sacado de la página 32 del libro ANALES DE LA VILLA DE COX, de nuestro Cronista Oficial Patricio Marín. En él se lee Cox bajo la forma Coix por intercalación de la i latina, fruto de la inmersión lingüística que tuvo lugar a partir de la conquista de estas tierras por el rey Jaime I El Conquistador, como ocurrió también con Sax, rebautizado Saix, hasta que a partir de Carlos III ambos pueblos recuperaron su antigua grafía castellana.
El principal personaje, Acardo de Muro, fue el primer dueño cristiano de la alquería de Cox, cedida a éste por el rey Jaime II de manos de Heula II, última descendiente del arráez de Crevillente, junto con Albatera y una alquería de Elche llamada Binamor, de la que desconozco su ubicación.
También se observa en el original un error o confusión, pues en el punto 3, aunque la traducción no admite dudas (Petri 3 = Pedro III), hay un fallo importante achacable sin duda al escribano o a quien le dictara el texto, porque no pudo ser Pedro III de Aragón, fallecido en 1285, sino que debe tratarse de Pedro IV de Aragón, llamado “El Ceremonioso”, quien reinaba en 1339.
TEXTO ORIGINAL
TRANSCRIPCIÓN:
COIX
Vide sub Crivillent, fol. 111, núm 1.
1) In armario Valentiae, a rivo Xucaris usque ad Sexonam, in sacco H, est cartha facta calendas aprilis 1320, cum qua rex Jacobus dedit Acardo de Muro loca de Coix et de Albatera, quae ipsi antea dederat ad vitam, et dat etiam alcaream de Binamor in termino Elchii cum pacto quod dicta non posit alienare nisi in similes sui et suorum.
2) Et eadem donatio est in gratiarum regis Jacobi 2, de annis 1320, 21, fol. 15.
3) In gratiarum regis Petri 3, de anno 1339. fol. 83, rex dat licentiam Acardo de Muro filio dicti Acardi, ad alienamdum dicta loca cuilibet personae. 3 idus januarii 1339.
4) Vide sub Oriola, fol. 202, núm. 8. Et ibi constat locus de Coix esse de termino de civitatis Oriola.
TRADUCCION:
COX
Véase bajo el epígrafe Crevillente, folio 111, número 1.
1) En el archivo de Valencia, desde el río Júcar hasta más allá de Jijona, en el apartado H hay una carta fechada el 1 de Abril de 1320, mediante la cual el rey Jaime (Jaime II) dio a Acardo de Muro los lugares de Cox y de Albatera, que anteriormente él mismo le diera de por vida, y le da también la alquería de Binamor, en término de Elche, con un pacto según el cual no se pueda enajenar lo acordado sino entre iguales a él y los suyos.
2) Y en agradecimiento al rey Jaime II consta la misma donación de los años 1320, 21, folio 15.
3) En agradecimiento al rey Pedro III (año 1339, folio 83), rey que da licencia a Acardi de Muro, hijo del llamado Acardo, para enajenar la propiedad de dichos lugares a favor de cualquier persona. A 11 de Enero de 1339.
4) Véase bajo el epígrafe Orihuela, folio 202, número 8. Allí consta que el lugar de Cox está en el término de la ciudad de Orihuela.